李秀丽用日语怎么读

李秀丽用日语怎么读,这个问题以前真的和朋友一起争论过,刚刚又在评论和一位朋友争了好久。我说一个亲身经历,以前上外教课的时候,外教说听中国人说…

这个问题以前真的和朋友一起争论过,刚刚又在评论和一位朋友争了好久。

我说一个亲身经历,以前上外教课的时候,外教说听中国人说猫叫是miaomiao,日本人是niangniang,难不成中日猫语不一样吗?

最后她听了中国猫发出的叫声,说,果然还是niangniang叫的,当时同学们都争论不休,说她耳朵有问题。

现在想起来,和这个问题真的有类似之处不是吗?

当我们不熟悉某个语言的时候,会自然而然用熟悉的语言来类比,就像我们刚学英语是会的拼音标注一样。

那个肯定不准,您能听出来,所以才问了这个问题。

所有回答都在想方设法让您理解,但清音浊音发多少是清发多少才算浊?

这个别人说你就能理解吗?

就把这句话的正确发音听好几遍,直到最后你熟悉了发音,自己去思考怎样才是正确的,这样学不是更好吗?

加油

你就读ka吧,中国和日本发音是有很大区别的,具体怎么才是准确的,我觉得学到一定程度你才能感受到。

好多答案那种什么清浊音真的太专业了,我觉得生生把日语搞复杂了……

日语的节奏啥的和中文不一样,造成很多人一听就能听出来中式日语的味道。

具体有一点就是,中国发音习惯字正腔圆去发每个音,毕竟我们汉字每个字都是表意的,不发清楚对方很可能无法理解。

但日语不一样,日本人表达方式比较冗长复杂,为了在短时间内表达完简单意思,习惯含糊迅速发音说话。

我在日常生活中经常使用的语句【おはようございます】【ありがとうございます】【よろしくお愿いします】这种句子,正常我会从半截开始讲。

はいざいます

基础日语-第3册
日语书籍推荐
书名:基础日语-第3册
原名:
副标: 基础日语
作者:孙莲花 编
译者:
评分:
简介:

《基础日语·第3册》内容简介:为适应社会的新需求,20世纪末,以培养复合型日语专业人才为目的,在全国理工科院校也陆续开设日语专业课程。与此同时,相应的日语专业教材也如雨后春笋般不断面世。然而,当我们全面考察了这些教材后发现,日语专业基础课教材仍突出体现着纯文科专业教材的特点,以培养传统的研究型日语人才为目的。真正将文理知识有效地融合,并且能够充分体现以培养复合型跨文化交际的日语人才为目的的日语专业配套教材尚不多见。这难以满足当今社会对日语人才多元化的需求。本套日语专业配套教材就是为了填补这一空白,在经过了大量的社会调研和考察后,立社会对日语人才的新需求而编写的。

あっどざいます

ろしくねがいします

其他的假名都被吞进去了,但实际上这样说话不会有人说听不懂的。

然而其实在这样之前我们都是学标日那一套最基本的。

然后留学,听别人说话,揣摩模仿,慢慢也有了日本人的耳朵,才慢慢省略。

题主还在问你是李秀丽这种学日语不超过两星期的基础问题的话,真的就不要扣这种细节发音了。

只会让你的学习平添烦恼而已……

只能说,有机会,国内学一下理论来日本看看;没机会,就学最正确的东西,平时,多揣摩多听听日剧吧!

为您推荐